|
|
Entry Dates:
|
The first week was not a productive one. Unfortunately the trip from Arizona to Dakar was a difficult one. When I left Arizona headed for New York, it was 10:50 p.m. The flight was four and a half hours plus a little delay time. That got me into New York about 6 a.m. The big problem there was that my flight to Dakar didn't leave until 5:55 p.m. This meant I had to find a way to occupy myself with my baggage until then (another 12 hours later).
I managed to do that while getting acquainted with my new cell
phone. For those of you who know me, and the fact that I have
resisted getting a cell phone, this must come as a big surprise.
I purchased it to use as a modem and hopefully to diminish the
cost of phone calls to the United States. We will see how this
works out. Nun-the-less, I now have a cell phone at my disposal.
I arrived in Dakar at 6 a.m. Tuesday morning. After 2 days of
traveling with no sleep. You can imagine what that first day was
like. I slept most of that day away (Tuesday) and most of Wednesday.
Somewhere in those two days I had Thiebou Dien, Couscous Moroccan
with lamb. I can't quite remember what else I had to eat for eñ
or reer (lunch or dinner). I do remember having some of that delicious
French bread sometime before 12 noon each day.
Sometime on Friday I started to come around but it still took
until Monday before I could get up and stay awake all day. I did
manage to talk to a few people and today (Monday) I made arrangements
to get Internet access. I expect this first entry will make it
to post by Wednesday.
3/10. Today I started the Language class. I am working with the
long "A" sound and the words that include it. Just getting
the sound right will help. I am beginning to hear the differences
in many words.
It is 8 p.m. Monday night, March 10, and I am waiting for dinner.
The next project is going to be figuring out how to get this up
on the web from here. I want to include a picture or two so it
may be another couple of days before this gets on line. For now
I'll try for a weekly update. Check the welcome page at "www.marksunkett.com"
and you should be able to tell if anything new is up.
| Senegal 3/13 |
|
Tamkharit - Festival of Couscous
Tamkharit is the Muslim celebration for the New Year. It comes
one month after Tabaski. Both of these holidays follow the lunar
calendar. They come at different times in the Roman calendar year.
Thiere is made with millet and is also the traditional dish served
in Senegal for this holiday. This is called Senegalese couscous
served with a tomato sauce, vegetables, with meat. It is not the
same couscous served in North Africa and the Middle East but just
as delicious.
It has become a Senegalese
tradition for people to go from house to house with friends after
the meal. Females dress as males and males dress as females. (See
photo on the right.) Children spend the week before Tamkharit
making the drums they will play for this evening of celebration.
The drums are often made from tin cans and sometimes just a plastic
container is sufficient. Of course there are those who have friends
with drums, but a sound, any sound is all that is required. These
house-to-house visits include performances. Children sing and
dance and each group has a treasurer. If the people they perform
for like their performance, they give the performers a few coins,
or sugar, or rice. This is then used by the group to buy candy
or for food prepared for or by the group members.
"Tallibun" is an Arabic word. Talebé are the
children who leave their homes to go to school (Dara) and study
the Koran for 3 to 6 years. They learn part of the Koran by singing
it. At some point these students will go out into the street to
ask for charitable gifts. They may even beat on the can or gourd
used to carry their gifts to accompany their singing.
The children of Senegal over the years have modified the words
to the song. It now sounds like "Tadji bun." The original
call sung by the song leader was "Tallibun," the response
was "Ale," translated as respond to my call. The Senegalese
now sing Tadji bun and the response has changed to "wole."
The other words to the song were originally part of the Koran
that they learned in Koranic School by singing. They have also
been modified. These words now say that God has agents above and
below you who can see all that you do. For Tamharit they go from
house to house to ask for charity and in return they will sing
and dance for you.
Saturday and Sunday here are pretty much like other weekdays.
I hade time today to study without the pressure of producing accurate
sounds. Vocabulary is always a challenge but it is coming along.
I'm now working with the "i" and "ii" sound.
I also have accurate spellings for words I had written incorrectly
in the past. When I get a cable for the camera that I left in
Arizona, I will put together a separate document for these words
with pictures of the items. At least that is the intent.
I'm also working on a few food projects. That will actually be
part of my lessons in Wolof. It should be fun. If I can get good
pictures and descriptions during the preparation and cooking,
I might even be able to cook some of this back in the states.
A question I've had for a long time is, "Do they have or
know about turkeys here?" The answer is yes. I saw 2 today
walking along with a group of goats. But, I didn't have the camera
with me. I'm sure they will pop up again. I might even be able
to buy one and have it cooked.
This will be a relatively short entry today. Hopefully by next
week I will be able to include some pictures.
The song for Tamkharit 3/30/2003 click here
| Tadjibun , wole | |
| Sama Tacc bi (Tacci), wole | My gift |
| Abdou Jambar, wole | the name of the angle who is both aove and below |
| Niari malaka, wole | 2 angels (Abdou Jambar) |
| Cikaw le dioge, wole | it came from above |
| Danu cikaw suuf, wole | Feel from above to the earth |
| Moone Yaye dyi, wole | he said to the mother (woman) there |
| Ndakh djulinga, wole | Have you prayed? |
| Moune ko dedet, wole | She responded "No" |
| Moune Pape dyi, wole | this father (man) there |
| Ndakh djulinga, wole | Have you prayed |
| Moune ko dedet, wole | He responded "No" |
| Djagat lenko djagat, wole | The angels take the feet and hand of one of the people |
| Fouñu ko djaget dieme, wole | Where will we take you? |
| Sa ajena sa?, wole | To Paradise? |
| Djagat lenko djagat, wole | The angels take the feet and hand of one of the people |
| Fouñu ko djaget dieme, wole | Where will we take you? |
| Sa safara sa, wole | To Hell? |
|
Tadjibun, Tadjibun |
|
| Defon nanuko ndaw | The last year has passed |
| Fe ke dewen | Have a geed new year |
| Denew bakhan tal | We will pardon everyone |
| Belai sarakh doudoule | In front of God you must give as much as possible |
| (and you will receive more than you give in return) | |
| Belai sarakh doudoule | In front of God you must give as much as possible |
| (and you will receive more than you give in return) | |
| Yaye dji Yalla na nga ray kabaga | Children of God whish that all the mothers come to |
| Mecca to praye | |
| Baay dji Yalla na nga ray kabaga | Children of God whish that all the fathers come to |
| Mecca to praye | |
|
This is the phrase that everyone dances to. |
Friday, April 4, 2003
Today Senegal celebrated its independence. It has been an interesting
week. The big parade was in Dakar this morning. There were no
fireworks that I saw or heard about. Maybe there is something
tonight. There was a week of concerts, and wrestling matches.
Senegal played Gambia last Sunday (unfortunately the final score
was 0/0).
Monday night I was able to get Ibou Ndiaye to recite the song for Tamkharit. After a few days of intense discussion, it was determined that his version was not completely correct. After a few more days, I sat down with a few more young folks and Astou Konate gave this version. All of that information has been updated with a few pictures. You can get a feeling for what it was by clicking the link at the top of the song.
I've included some pictures of the street where I live. For those who have been here before, I'm staying across the street from the Konate house.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. 
1) view from the gate, 2) mattress vendor, 3) local transportation,
4) morning alarm, 5:45 a.m., 5) fruit stand, 6) local traffic,
7) African medicine vendor, 8) delivery truck, 9) homemade peanut
brittle, 10) returning home with millet
Next week I will get to the language lessons that include cooking. Perhaps I can also get to the market with the camera. I was advised that going there with a camera is not the best idea. We'll see next week.
I was able to
create a slight change in my regular diet. Suppa Canja (okra soup)
is a typical Senegalese dish. t is not my favorite. On the day
that it was prepared I was able to have boiled vegetables and
fried fish. With a little salt and pepper, this was like being
in the U.S.
Last week the Bay Fall had their weekly service Thursday night.
They meet just down the street. The singing is pretty intense
and this time they had drummers. Things started around 9:30 p.m.
and ended about 1:30 a.m. Perhaps they are gearing up for Magal
Touba which is in 9 days. That means that there will again be
two or three days when all of Senegal closes down for the Mourid
khadj.
The big events for me this week were yesterday and today. The
government is working on the water for all of Dakar. To do that,
they turn off the water for the whole city. Life goes back to
the time when Dakar was a village. Every morning someone from
each house must go to the local well and bring water to the house.
The carpenter who has a shop next door to where I'm staying left
the faucet open. When the water came on in the middle of the nigh,
it ran until the government turned off the city water this morning.
The Boy Scouts had a little parade through the town last night (Thursday 4/3) about 11 p.m. By the time I was aware of what was going on, I couldn't get the video camera up and running before they had passed. The only way I knew they were Boy Scouts was the scarf the scouts wear around their necks. There were just a couple of drummers. They carried tree limbs with burning material on the end for light. The drumming actually sounded like that from Cassamance. I was told they might march to the bush but I don't know of any place close to walk to. The other possibility is that they were marching to preserve the bush. This seems more plausible.
Until the next time!
Monday 4/7
I spoke to Pape Diouf yesterday
and he stopped by to say hello. He has been an important part
of the research here since 1994. Recently he had been playing
with a pretty well known Senegalese singer, Fatou Geuye. He did
a few short tours with her. He is now playing with a group in
Dakar. A promoter has put this group together to do a European
tour to Germany, Italy. They might even get to the United States.
That part is still in negotiation. We had a nice long talk about
the creation of the sabar drums and the origins of the gewel.
I'm working on the Wolof translation now but it will take a couple
of weeks. The recent changes in sabar include preparing the sabar
like the jembe. So far Pope has done an mbung mbung and a tungany
like that. He is holding out on the larger drums. He said he has
seen an nder and gorong yegl prepared with rope as well.
Mbeye Ndiaye also stopped by a few days earlier. He is another drummer (Tabala player) who has been associated with the research from the beginning. He has recently received an invitation to Holland. He will be going in late April. I might be able to do some work with tabala before he leaves but I don't think I will have much time for that.
The language lessons are on eating now. Some familiar words and foods are popping up. The everyday meals are good but because I eat rice and fish almost every day. It's nice when there are days that are different.
Friday 4/11,
Dinner today is FATAYA and Coca Cola.
Fataya is a small
fried turnover, stuffed with a meat or fish and served with a
caramelized onion sauce on the side. The fast food people who
sell it on the street don't always put the paste inside. I've
eaten something similar in Trinidad. They were called DOUBLES.
There it is street food as well. It is usually available around
11 a.m. The Doubles are stuffed with seasoned garbanzo beans.
I recently discovered they have the equivalent to "Pre-sweetened kool Aid" here as well. Prices have increased so that soda is now considered extravagant. Local drinks like ginger and bisaab are more economical choices.
I've hit the point of saturation. My brain doesn't want to hold anymore words. I will preserver.
4/14
I also purchased the game Wouré. This brings up the question
of which spelling system to use. This spelling is the French adaptation
of the word. One student spelled it this way "Uray."
With traditional Wolof, the pronunciation is, Uri (ooree) or Wuri.
There are a few others. The reason I purchased the game was to
work on numbers in class. That has helped a qreat deal.


4/17
I had another talk with Pape Diouf today(4/17). He is leaving
next Wednesday on a tour with 17 other musicians and dancers.
I didn't have a chance to get to any of the rehearsal, but I suspect
they are wonderful. We talked a bit more about Ndaw Rabine. He
said the dance is Lebou. There is a family in Rufisque, "Rab".
They are of the Laoubes who work with iron. They make what we
would call hibachis. There are Laoube who work with metal and
Laoube who work with wood. The name of the dance, Ndaw Rabine,
can be translated as Madam or Lady Rab (ine). The "ine"
recognizes that she is in the family "Rab." He also
said today and when a group of dancers were here in 2000, that
men do the dance too as part of the ceremony "Ndaw Rabine'.
The ceremony usually happens just after Tabaski. The Jaraaf (king)
of the community is one of the men involved. He can process with
the others or ride a horse with the dancers walking on either
side of him. The men will dance in one circle and the women will
dance in another.
4/18
The treat for the week is "Woog
or Woogg)." It has the texture of course cornbread. It's
made with millet flour, ground peanuts, water and sugar. I believe
it is steamed in a pan. It turns out like a big pan cookie (soft),
or thin gingerbread but not as spicy. The women who make it, sell
it by the piece.
4/19
I will be going to Touba for Magal. Stay tuned!
4/23
I just returned from Magal. Rather than delay this posting, I will save that experience for next week.
Touba (Tuba), 4/20
Gora Sow (second
from the left) works for the national police department and lives
next door to the Konate family, acquired a car and invited me
to ride with him to Touba. He had to go there on an assignment
anyway. He brought his two sons along. Khadim who must be 9 and
Babacar who is 17. Here in Touba there will be nearly 75 people
at this house. Friends and family members from all over Senegal
will stay here for two days. Last night two of the women were
roasting the coffee beans for "Café Touba." Just
like anything else, café Touba taste best in Touba. Most
folks agree that it is the water. There are a few more minerals
or a little more salt in it. Gora says it is simply that the people
of Touba are experts at making it. Anyway, I have not been able
to reproduce this flavor and in Dakar it is not the same either.
Gora Kane, the head
of the household is our hosts for this weekend. Everyone contributes
something either in labor or contributions, but it is a big deal.
This morning, as with every morning, any female who has finished
other chores, will "tann ceeb" pick impurities from
the rice. I suppose you could look at this like one large extended
family reunion.
When we arrived yesterday, we saw lots of cows and sheep tied up in front or at the sides of the houses. I remembered from the last time I was here, these animals were going to be the meat for next few days. Tuba is more inland than Dakar and in the heart of the peanut growing region. It is a little difficult to get fish to town for as many people as will be here. It is also amazing to see what is really a small town support so many people. It seems as though half of Senegal and people from other parts of the world come each year for this event.

The
Muslims at this event are primarily Murid. Mouridism was founded
around 1886 by Cheikh Ahmadou Bamba (Seriñ Tuba). Magal
Tuba is a celebration of his return from exile. History tells
us that Bamba was the only one to successfully defy the colonizing
forces. There are books and chapters in books written about his
story. Cheikh Ibra Fall was the close friend of Bamba. One young
man described him as a servant to Bamba. Another Senegalese women
described them as very close friends. If Bamba thought something,
Cheikh Ibra Fall knew what he was thinking before any words were
spoken. "Baay" is wolof for father. Those who are followers
of Serin Cheikh Ibra Fall are a very strict brotherhood and consider
Cheikh Ibra Fall their spiritual father.
The Baay Fall are the individuals who interest me the most here. The drums that they play are the Xiin. This drum is considered one of, if not the first drum created here in Senegal. (This is a subject for further exploration.) Initially the xiin was a drum taken to the fields to provide music for the worker. It was Ibra Fall who authorized the use of this drum as part of their religious practice. Their more secular meeting place is Mbacke, on the border of Tuba. Mbacke was the name of Cheikh Ibra Fall's older brother.
This year I did not get to Mbacke the day of Magal because the traffic was so thick it was impossible to pass. BUT, just last night (4/26) I went down the street to hear the Baay Fall here in Guediawaye. Their style is a little diffenent in that they have a Tabala player with them.
![]() |
![]() |
| Treat of the week, Ataya and Begnés. This is basically a fried cake much like a donut. The spice that gives it a kick is nutmeg. The tea is brewed strong. I don't drink the first round. The second round is a little sweeter and has mint added. This is great around 4 or 5 o'clock. | ![]() |
Tuesday, May 5
A lot has been going
on this week. I'm working on a longer piece about Baak and Tassou.
I also haven't finished the translation of the interview with
Pape Diouf on the creation story for sabar. Those are long projects.
This week has been pretty good for community news. Last Sunday, April 27, the Senegalese version of a Barbeque restaurant opened. They call these places "Dibiteries." Barbequed lamb, goat or chicken is called "dibi." The owner is a Baay Fall, Bunn Fall. The drummers you see pictured above provided music for the grand opening. He was giving away samples. As you can imagine, there were many people and lots of them children. It was impossible to get any good recordings of the drummers but here are a couple pictures of the event.
Dibi was dinner Sunday
5/4. This is pretty good stuff. They cut up the whole animal.
You are never quite sure what parts you are getting but they all
have a good taste. They flavor for "dibi" is in the
sauce which is made with onions and spices and a little water.
They also give you a small amount of mustard. After the meat is
cooked the onions and mustard are folded together and you get
what you see here. I suggested that we have fried potatoes with
it. That was a great dinner.
Saturday May 3
Today, after lunch (añ), I took some time to sit outside
and people watch. It is funny how different males and females
are in what they do to try to make a little money. The young men
have their own enterprises. They are the fellows selling T-shirts,
watches, cookies and candy, fruit or other items on the streets.
The older adult women have there home based concessions. They
sell fruit, make jewelry, fast food, candy or frozen treats to
sell in little plastic bags, or prepare homemade drinks in second
hand plastic bottles to sell from tables in front of their houses.
Just next-door there is a carpenter who is making some really nice furniture. There is a lot of handwork involved but there are several young men working for him. He was fortunate to have someone who found some used heavy-duty shop tools in Europe and had confidence enough to send them to him. He has been able to pay for the tools and turn out really nice furniture.
![]() |
|
![]() |
Treat of the week: Jus Buii and Frozen Yogart (crem)
This is made from the coating that is on the seeds of the Baobab
tree. The taste is a little tart (and sweet of course) with extra
flavors added. You can buy the seeds already removed from the
pods by the kilo. They are covered with this white, fuzzy stuff.
You soak the seeds in water. After you remove the hard seed and
you are left with the fuzz. You add flavor(s) if you like and
sweeten to taste. You search for any small plastic bottles and
chill.
If you are making CREM, most people buy the cultured milk. The basic stock is made with powdered milk and sugar. The culture is added and the mixture and left to curdle over night. The buii is added and a little more water. You buy the little plastic bags and fill.
|
The season for BIG MANGOs is here!!! |
![]() |
I'm still working on speaking clearly and translations. Until those are in better shape, here is a conversation I had with Pape Diouf last month.
Conversation with Pape Diouf 4/15/03
Tassou, Baak and Taalif
When you think of Gewels you say that there are drummers born
into that position in the community. We are led to think that
you are born into that position and those responsibilities are
passed down to you. When, according to Pape Diouf, Gewels as an
ethnic group all come from one community to the north of Dakar,
Walo. Doudou Ndiaye Rose is one of those drummers who comes from
that area. Pape's Grandfather came from that area. Pape considers
himself born Lebou but not a Gewel (really) because he was not
born in Walo.
The discussion was centered on Tassou (language spoken rhythmically), Baak (spoken language interpreted on the drums), and Taalif (poetry). My question was, "when he talks does he also hear drumming or drum rhythms?" I noticed when he and his brother (Ousman) talk with each other, it sounds very much like the drumming that they perform in cadence and timing. He said when he talks to Ousman he does hear drumming but with most people it is words only. I was trying to get at how Tassous are created, who does it, and who creates the Baak after the Tassou is created. He said that women are best at creating Tassou. Later that day I was told that female Gewel and Laoubé women are best at creating tassou. Also those men with feminine tendencies do well creating tassou. The Laoubé are also considered a separate ethnic group. I will have to try to find out where they originated.
It seems that there are individuals who have the talent for creating Tassou. Anyone can create a Tassou but there is a talent in choosing the words. I then asked if there were poets who created Tassou? Pape's answer was that poetry and Tassou are really different. I was told by a female that she thought they were close to the same thing.
Pape said that at certain times he is inspired to Tassou but the drummer's task is to interpret the words of the Tassou on the drums. I originally thought there might be some connection to hard consonants, and vowel and how the sounds of the drum are used. Pape said there are no hard rules for that. The drummer simply interprets the Tassou as he or she is inspired. I hope to meet with one of the local folks who would be considered good at creating Tassou. As far as Baaks go in popular music, if you are going to make a recording it is considered a form of plagiarism if you take the Baak created by someone else and use it verbatim. That is why you hear so many pieces that seem to use apart of one Baak or another but they rarely quoted the whole Baak directly.